А Исус в отговор им каза: Имайте вяра в Бога.
- МАРКА 11:22
Според един добър превод ( Кинг Джеймс) днешният текст казва:
„Имай вяра в Бога.“ Буквалният превод от гръцки гласи: „Имай вярата на Бога“. Някои съвременни преводи съдържат подобен смисъл. Дори изобщо да не владееш гръцки, ти можеш сам да се убедиш, че това е коректният превод на този стих, защото Исус демонстрира на учениците си този вид вяра: вярата на Бог, вярата, която Бог използва за сътворението на света.
Преди това, в същата глава Исус говори за безплодната смокиня. Той не се помоли, а просто каза на това дърво: „...никой да не яде плод от тебе до века“ (ст. 21).
Когато на другия ден Исус и учениците минаха покрай дървото, те видяха, че коренът на смокинята беше изсъхнал.
Петър си спомни и каза: „Учителю, виж, смокинята, която Ти прокле, изсъхнала.“
Исус му отговори: „Имайте вярата на Бога.“
Исус ни показа начина, по който Бог вярва. След това ни каза да вярваме по този начин.
Изповед: Аз виждам Божият вид вяра, демонстрирана от моя
Господ Исус Христос. Исус очаква да познавам и да използвам тази
вяра! И аз ще направя това!
-
Няма коментари:
Публикуване на коментар
please post your comment,
thank you!